ARBEITDIENST: Prisionero que señalaba a los kommandos el
trabajo que tenían que realizar.
AUSSENKOMMANDO: Internos que trabajaban fuera del campo.
BEKLEIDUNGSKAMMER: El ropero de los prisioneros.
BLOCOVA: Jefe de barraca o bloque.
CALIFACTORKA: Criada personal de la blocova.
CANADA: Almacén donde se recogían los artículos quitados
o deportados para ser enviados a Alemania.
FUEHRESTUBE: Oficina de la SS.
ESSKOMMANDO: Los que transportaban la comida.
HAEFTLING: Interno de campo o prisionero.
KAPO: Jefe de comando.
KOMMANDO: Grupo de trabajo.
LAGERCAPO: Ayudante de la Lageralteste.
LAGERALTESTE: La “reina del campo” sin corona.
LAGERSTRASSE: Carretera central del campo.
LAGERRUHE: Toque de queda.
MUSULMAN: Esqueleto viviente.
OBERARZT: Medico jefe de las SS del campo de concentración.
ORGANIZACIÓN: Robar a los alemanes.
RAPPORTSCHREIBERIN: Secretaria principal del campo.
POLITISCHE BURO: Oficina política de se guardaban los
documentos y los informes.
SCHREIBSTUB: Oficinas a las que se enviaban los informes
de las revistas.
SSCHEISSKOMMANDO: Grupo destinado a limpiar las letrinas.
SCHREIBERIN: Escribiente.
STUBENDIENST: Gendarmería de la barraca; también los que dividían
las raciones.
SPORT: Castigo infligido alas blocovas, a los funcionarios
y a las muchachas de cocina.
SONDERKOMMANDO: Grupo especial de trabajo. Aquí se emplea
para los que prestaban
servicio en los crematorios.
SONDERBEHANDLUNG (SB): Tratamiento especial, o sea, “condenados
a muerte”.
SCHUTZHAEFTLING: Prisioneros “protegidos”.
VERTRETERIN: Asistente de la blocova.
Gracias
ResponderBorrar